Ablativus absolutus

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, szukaj

Ablativus absolutus jest to charakterystyczny dla łaciny równoważnik zdania okolicznikowego czasu, przyczyny, przyzwolenia lub warunku. Decyzja, z którym z okoliczników mamy do czynienia, zapada na podstawie kontekstu.

Ablativus absolutus składa się z rzeczownika (którego funkcję może spełniać liczebnik, zaimek lub urzeczownikowiony przymiotnik) stojącego w ablatiwie, oraz z imiesłowu (łac. participium) pozostającego w stosunku zgody z wyżej wspomnianym rzeczownikiem co do liczby, rodzaju i przypadka. Pierwszy człon konstrukcji, rzeczownik, spełnia w równoważniku zdania okolicznikowego funkcję podmiotu, natomiast imiesłów - funkcję orzeczenia.

W konstrukcji zastosowanie mają tylko participium praesentis activi oraz participium perfecti passivi. Gdy zastosowane zostaje pierwsze z nich, równoważnik wyraża czynność równoczesną z czynnością orzeczenia, oraz sygnalizuje stronę czynną. Natomiast participium perfecti passivi wyraża czynność dokonaną w przeszłości w stosunku do czynności orzeczenia, oraz sygnalizuje użycie strony biernej.

Przy przekładaniu z języka łacińskiego na polski, konstrukcję ablativus absolutus trzeba rozwinąć w odpowiednie zdanie okolicznikowe. Tłumaczymy więc ją:

  • zd. czasowym (kiedy, gdy)
  • zd. przyzwalającym (chociaż)
  • zd. przyczynowym (ponieważ)
  • zd. okolicznikowym warunku (gdyby, jeśli)
  • wyrażeniem przyimkowym

np. Sole oriente fugiunt stellae.

 - Gwiazdy uciekają, gdy wschodzi słońce.
 -   =      =      , ponieważ  =    =
 -   =      =      , jeśli     =    =

np. Hostibus victis milites gaudent.

 - Żołnierze cieszą się, gdy wróg został zwyciężony.
 - Żołnierze cieszą się, ponieważ wróg został zwyciężony.

Okolicznikowi przyzwolenia towarzyszy często słówko tamen:

np. Amissis copiis vitam tamen rex servavit.

 - Chociaż wojsko zostało stracone, król (jednak) zachował życie.

Konstrukcja o podobnym charakterze, jedynie z użyciem innego przypadka, znana jest w sanskrycie (locativus absolutus) oraz grece (genetivus absolutus). Rodzaj nominatiwu absolutu znany jest także w języku polskim, są to tępione przez polonistów wyrażenia typu Idąc przez most spadła mi czapka.

[edytuj] Zobacz też

Osobiste
Przestrzenie nazw

Warianty
Działania
Nawigacja
Dla czytelników
Dla wikipedystów
Narzędzia
Drukuj lub eksportuj
W innych językach

Polecamy: Pozycjonowanie, wózki dziecięce, Kino domowe, Viagra, Kredyty