Czarna rasa człowieka

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, szukaj
Ikona Poniższy podział ras ludzkich opiera się na XVIII-wiecznej koncepcji Blumenbacha. Podział ten wraz z wyróżnionymi antropologicznymi cechami ras budzi wiele zastrzeżeń.

Czarna rasa człowieka (rasa negroidalna) – według dawnych koncepcji jedna z trzech głównych, opartych na fenotypie ras człowieka (obok białej i żółtej).

Współcześnie wielu badaczy uważa, że pojęcie rasy w odniesieniu do człowieka nie ma uzasadnienia naukowego, gdyż badania antropologiczne mają wykazywać, iż gatunek ludzki jest monotypowy (cfr. badania dr Spencer Wells oraz dr Cheik Anta Diop). Spośród polskich antropologów 25% odrzuca pojęcie rasy.[1]

Spis treści

[edytuj] Charakterystyka

Czarna rasa człowieka dzieli się na negroidów właściwych (potocznie nazywanych Murzynami) oraz buszmenoidów (Buszmeni, Hotentoci). Pierwotnie występowała na obszarze Afryki na południe od Sahary, w okresie nowożytności rozprzestrzeniła się także w Ameryce Północnej i Południowej, gdy wiele milionów jej przedstawicieli zostało przywiezionych jako niewolnicy na plantacje.

Przedstawiciele tej rasy charakteryzują się następującymi cechami antropologicznymi:

[edytuj] Rasizm

Rasizm wobec czarnoskórych przybierał różne formy, z których najbardziej znana jest działalność Ku Klux Klanu w USA i system apartheidu w RPA. Istnieją także przypadki rasizmu czarnoskórych przeciw białym, np. Czarne Pantery w początkowym okresie swojej działalności.

[edytuj] Nazwy

Polskie słowo Murzyn pochodzi od słowa Maur, które z kolei wywodzi się od łac. Maurus (-a, um), przymiot. mauri (-orum) – czarny, będący rzymskim określeniem mieszkańców dzisiejszego Maghrebu (por. Maurowie). Portugalczycy nazywali tak wszystkich muzułmanów niezależnie od koloru skóry i pod taką nazwą sprzedawali ich w Europie. Polskie słowo "Murzyn" powstało prawdopodobnie w wyniku zapożyczenia i przekształcenia niemieckiego odpowiednika Maura – Mohr. Słowo to na określenie osoby czarnoskórej używane jest w Polsce od XIV wieku[2]. Termin czarnuch jest w polszczyźnie powszechnie uznawany za obraźliwy, choć w języku czeskim pokrewna forma černoch jest neutralna. Niektórzy zamieszkali w Polsce Afrykanie uważają słowo Murzyn za bardziej odpowiednie niż jego inne synonimy[3]

W języku angielskim wyrazy Negro i nigger, wywodzące się z łacińskiego niger ("czarny"), są powszechnie uznawane za obraźliwe za sprawą ich skojarzenia z niewolnictwem[potrzebne źródło]. Jednak o ile termin nigger zawsze miał wydźwięk pogardliwy, to do lat 60. XX wieku określenie Negro nie uchodziło za mające negatywne zabarwienie, a i obecnie słowo to, jakkolwiek raczej źle odbierane (zwłaszcza przez samych zainteresowanych), jest w zasadzie tolerowane, w przeciwieństwie do słowa nigger, którego wydźwięk jest na tyle negatywny, iż pojawiają się głosy domagające się zakazu używania tego określenia w mediach. Z drugiej jednak strony, słowo nigger, w wyniku przesunięcia semantycznego wśród czarnoskórych mieszkańców USA (zwłaszcza w tzw. czarnych gettach) nabrało nieco innego znaczenia – jest formą poufałego zwracania się do siebie (lecz tylko między osobami czarnoskórymi), którego znaczenie odpowiada nieco polskiemu zwrotowi koleś, ziomek.

Obecnie wg zasad politycznej poprawności w Stanach Zjednoczonych neutralnym określeniem osób rasy czarnej jest Afro-American oraz – częściej od tego określenia używane – African American (są to nazwy stosowane tylko i wyłącznie w stosunku do Amerykanów, a nie czarnoskórych obcokrajowców).

W krajach arabskojęzycznych neutralnym określeniem przedstawicieli rasy czarnej jest słowo habaszi ("Etiopczyk") lub zandżi, natomiast obraźliwy charakter ma określenie abid ("niewolnik").

[edytuj] Zobacz też

Wikiquote-logo.svg
Zobacz w Wikicytatach kolekcję cytatów
o Murzynie

Przypisy

  1. "'Race'—Still an Issue for Physical Anthropology? Results of Polish Studies Seen in the Light of the U.S. Findings" by Katarzyna A. Kaszycka. American Anthropologist March 2003, Vol. 105, No. 1, pp. 116-124.
  2. Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, Wiedza Powszechna, Warszawa 1993, ISBN 83-214-0410-3, s.348.
  3. Godzina prawdy z Brianem Scottem - Trójka - polskieradio.pl
Osobiste
Przestrzenie nazw

Warianty
Działania
Nawigacja
Dla czytelników
Dla wikipedystów
Narzędzia
Drukuj lub eksportuj
W innych językach

Polecamy: Pozycjonowanie, wózki dziecięce, Kino domowe, Viagra, Kredyty