Dyskusja:Ameryka Łacińska
[edytuj] (ze zgłoszenia błędu)
W samej Ameryce Południowej hiszpański nie jest ponadto językiem urzędowym w niewymienionej w artykule Gujanie (dawnej Gujanie Brytyjskiej), gdzie językiem urzędowym jest angielski. Wszystkie 3 Gujany (ww., niegdyś holenderski Surinam, a nawet będącą częścią Francji Gujanę Francuską)zalicza się zazwyczaj nie do A.Ł., lecz do "sfederowanego" z nimi regionu karaibskiego (obszar Gujan i Antyli). W kontynentalnej Ameryce Centralnej warto wspomieć o Belize. Co do wyspiarskiej części Ameryki Środkowej – wzmianka o Haiti jest raczej zezinformująca. Tak istotne hasło zasługuje na rzetelną rozbudowę. Zgłosił: Krzysztof Grasza 81.190.14.190 (dyskusja) 20:39, 22 lis 2010 (CET)
(Przeniesiono z WP:ZB 15:13, 19 sty 2011 (CET))
Tak, info o Haiti dezinformujące, bo najpierw jest, że nazwa Am. Łacińska nawiązuje do łacińskich języków: hiszpańskiego, portugalskiego i francuskiego (co jest o tyle ciekawe, że niemal równoległą nazwą jest Iberoameryka a tu już trudno mówić o francuskim) a potem francuskojęzyczne Haiti jest pokazane jako wyjątek (o innych wyspach jak Gwadelupa i Martynika oraz o Gujanie Francuskiej autor zapomniał) - no chyba, że chodzi o tamtejszy język kreolski a nie francuski. Poza tym skoro francuskojęzyczne Haiti wliczamy do Am. Łacińskiej to tak samo wyjątkiem jest np. anglojęzyczna Jamajka, Kajmany, Bahamy, Trynidad i Tobago i wiele innych małych wyspiarskich krajów Karaibów oraz Belize i brytyjska Gujana. Są także kraje z językiem niderlandzkim (Antyle Holenderskie i Aruba). Jako ciekawostkę można podać dawne Duńskie Wyspy Dziewicze. Ciekawostką jest też anglojęzyczne Wybrzeże Moskitów w Nikaragui i południowym Hondurasie oraz głównie anglojęzyczną prowincję Limón w Kostaryce. No i kwestia języków kreolskich...