John le Carré właściwie David John Moore Cornwell (ur. 19 października 1931 w Poole) – brytyjski pisarz.
Studiował na Universytecie w Bernie (reminiscencje w powieści Szpieg doskonały), ukończył Lincoln College w Oksfordzie, po czym wykładał w Eton College (1956-1958). W latach 1959-1964 był pracownikiem brytyjskiej służby zagranicznej; pracował w Bonn i Hamburgu. Był pracownikiem MI6, został zadenuncjowany przez podwójnego agenta, Kima Philby'ego.
Pierwszą powieść napisał w 1961. Jego książki utrzymane są w klimacie szpiegowskim i nie stronią od wątków autobiograficznych. Wiele z jego dzieł zostało zekranizowanych. Autor jest laureatem licznych nagród.
[edytuj] Kalendarium
- Call for the Dead (1961); Budzenie zmarłych (2002, przeł. Radosław Januszewski)
- A Murder of Quality (1962); Perfekcyjne morderstwo (1992, przeł. Michał Ronikier); powieść detektywistyczna
- The Spy Who Came in from the Cold (1963); Ze śmiertelnego zimna (1986 - przeł. Piotr Pieńkowski i Adam Szostkiewicz, 2. obieg; 1990, przeł. Robert Stiller); Z przejmującego zimna (2008, przeł. Jan Kraśko)
- The Looking-Glass War (1965); Wojna w lustrze (1993, przeł. Ludwik Dorn); Za późno na wojnę (2003, przeł. Radosław Januszewski)
- A Small Town in Germany (1968); Miasteczko w Niemczech (2002, przeł. Radosław Januszewski; 2010, przeł. Jan Rybicki)
- The Naïve and Sentimental Lover (1971); Naiwny i sentymentalny kochanek (1993, przeł. Tomasz Bieroń); powieść psychologiczna
- Tinker, Tailor, Soldier, Spy (1974); Druciarz, krawiec, żołnierz, szpieg (2000, przeł. Ewa Życieńska; 2010, przeł. Jan Rybicki)
- The Honourable Schoolboy (1977); Jego uczniowska mość (1996, przeł. Robert Sudół); Znakomity uczeń (1996, przeł. Jerzy Morka)
- Smiley's People (1979); Ludzie Smileya (1999, przeł. Maciej Świerkocki)
- The Little Drummer Girl (1983); Mała doboszka (1994, przeł. Ewa Życieńska; 2009, przeł. Bohdan Maliborski)
- A Perfect Spy (1986); Szpieg doskonały (1996, przeł. Paweł Korombel; 2003, przeł. Jan Rybicki)
- The Russia House (1989); Russia House (1991, przeł. Ewa Życieńska)
- The Secret Pilgrim (1991); Tajny pielgrzym (2000, przeł. Jerzy Kozłowski)
- The Night Manager (1993); Nocny recepcjonista (1995, przeł. Paweł Korombel)
- Our Game (1995); Nasza gra (1995, przeł. Maciej Pertyński)
- The Tailor of Panama (1996); Krawiec z Panamy (1997, przeł. Paweł Korombel; 2001, przeł. Jerzy Kozłowski)
- Single & Single (1999); Single & Single (1999, przeł. Ewa Życieńska)
- The Constant Gardener (2001); Wierny ogrodnik (2001, przeł. Radosław Januszewski)
- Absolute Friends (2003); Przyjaźń absolutna (2004, przeł. Jan Rybicki)
- The Mission Song (2006); Pieśń misji (2007, przeł. Jan Rybicki)
- A Most Wanted Man (2008); Bardzo poszukiwany człowiek (2009, przeł. Jan Rybicki)
- Our Kind of Traitor (2010); Zdrajca w naszym typie (2011, przeł. Jan Rybicki)
- Dare I Weep, Dare I Mourn? (1967) opublikowana w numerze The Saturday Evening Post z 28 stycznia 1967
- What Ritual is Being Observed Tonight? (1968) opublikowana w numerze The Saturday Evening Post z 2 listopada 1968
- The Writer and The Horse (1968) opublikowana w numerze The Savile Club Centenary Magazine and The Argosy.
[edytuj] Wydanie zbiorowe
[edytuj] Scenariusze
[edytuj] Bibliografia
- Ludwik Dorn. Szpiedzy: Zgrzybiałe, niepotrzebne dzieci. „Literatura na świecie”. 7(216), s. 137-172, lipiec 1989.
[edytuj] Linki zewnętrzne