Tworzenie książki (wyłącz)
 Dodaj tę stronę do książki Pokaż książkę (0 stron) Proponowane strony

Taraszkiewica

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, szukaj
Strona tytułowa «Białoruskiej gramatyki dla szkół» B. Taraszkiewica (5 wydanie)

Taraszkiewica, Klasyczny wariant[1][2][3] (biał. Тарашкевіца, Taraškievica, Клясычны правапіс, Klasyčny pravapis[4][5][6]) – nazwa jednego z wariantów białoruskiej ortografii (składni, gramatyki i alternatywnego mówionego języka), który opiera się na regułach białoruskiego języka stosowanych przed reformą białoruskiej gramatyki w 1933 roku.

Spis treści

[edytuj] Taraszkiewica a inne warianty

Nazwa podkreśla bliski kontakt alternatywnego wariantu do języka stosowanego w twórczości Taraszkiewicza w 1918 roku. Spór odnośnie 'taraszkiewicy' nabrał rozmachu po powstaniu Białorusi w 1991 roku. Od około 1994 roku jako synonim zalecany do pierwszorzędnego wykorzystania używana jest nazwa "klasyczny (wariant)" (np. w artykule Wincuka Wiaczorki w periodyku "Spadczyna", 1994). Wydawany w Białymstoku tygodnik «Ніва», nie zajął w tym sporze żadnego oficjalnego stanowiska[7] i w dalszym ciągu posługuje się akademickim wariantem (наркамаўка)[8].

Wszystkie warianty gramatyki wprowadzone najpierw w 1933 roku przez Radę Komisarzy Ludowych Białoruskiej SSR (Saunarkom, Саўнарком, Saŭnarkom), a następnie w 1934 i 1959 roku, (прапановы акадэміка Падлужнага) określane są w tych kręgach nazwą “Narkomówka” (biał. Наркамаўка, Narkamaŭka), która podkreśla pochodzenie oficjalnej normy od sowieckich władz. «Наркамаўка» miała na celu zbliżenie języka białoruskiego do rosyjskiego[9][10][11][12][13] i upraszczała reguły gramatyczne. „Тарашкевіца” jest natomiast bardziej muzyczna niż „наркамаўка”, zapis słów jest bliższy ich wymowie. W większym stopniu jest zorientowana na przekaz obcych zapożyczeń w ich oryginalnym brzmieniu. „Наркамаўка” wszelkie zapożyczenia oddaje w rosyjskim brzmieniu[14]. W 2005 roku w celu unormowania „taraszkiewicy” powołano zespół roboczy w składzie J. Buszlakowa, W. Wiaczorki, Z. Sańko і Z. Sawko. Zespół ten przedstawił jako rezultat swojej pracy księgę «Беларускі клясычны правапіс: Збор правілаў: Сучасная нармалізацыя». Ten wariant pisowni zaczęli stosować gazeta Nasza Niwa («Наша Ніва»), periodyk «Arche», białoruska redakcja Radia Swoboda (Радыё «Свабода») i inne, w tej liczbie także działająca od 12 sierpnia 2004 roku Wikipedia w języku białoruskim (taraszkiewicy), początkowo jedyna białoruska. Taraszkiewica używana jest w białoruskiej wersji strony Polskiego Radia.

[edytuj] Zobacz też

Przypisy

  1. Cychun H. Weißrussisch [1] // Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens / hrsg. von Miloš Okuka. Unter Mitw. von Gerald Krenn, 2002. — 1031 S. — ISBN 3-85129-510-2
  2. Решение Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь от 22.12.98 г № 2—1/98 по иску редакции газеты «Наша Нива» (г. Минск) к ответчику — Государственному комитету Республики Беларусь по печати — о признании недействительным предупреждения от 29 мая 1998 г. № 26
  3. А. Ю. Мусорин (кандидат филологических наук). Вариативность названий стран в современном белорусском языке // Иностранные языки в научном и учебно-методическом аспектах. — Вып. 7. — Новосибирск, 2008. — С. 31—35
  4. Ніна Баршчэўская (доктар філялягічных навук). Беларуская эміграцыя — абаронца роднае мовы. — Варшава: Катэдра Беларускай Філялёгіі Факультэт Прыкладной Лінгвістыкі і Ўсходнеславянскіх Філялёгіяў Варшаўскі Ўніверсітэт, 2004. С. 197
  5. Пётра Садоўскі (кандыдат філалагічных навук). Інавацыі 90-х гадоў у мове беларускіх недзяржаўных выданняў // Беларуская мова: шляхі развіцця, кантакты, перспектывы. Матэрыялы ІІІ Міжнароднага кангрэса беларусістаў «Беларуская культура ў дыялогу цывілізацый». Мн.: Беларускі Кнігазбор, 2001. ISBN 985-6638-33-X. С. 224
  6. Юрась Бушлякоў, Вінцук Вячорка, Зьміцер Санько, Зьміцер Саўка. Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя. Вільня—Менск, 2005. — 160 с.
  7. Jakkolwiek sympatyzuje z "taraszkiewicą" nieoficjalnie.
  8. Żyjący w Polsce Białorusini wychodzą z założenia, że tego rodzaju spory powinny być rozstrzygane w sercu Białorusi, a nie poza nią
  9. Плотнікаў Б. А., Антанюк Л. А. Беларуская мова. Лінгвістычны кампендыум. — Мн.: Інтэрпрэссэрвіс, Кніжны Дом, 2003. С. 88.
  10. Паноў С. В. Матэрыялы па гісторыі Беларусі; пад навук. рэд. М. С. Сташкевіча, Г. Я. Галенчанкі. — Мн.: «Аверсэв», 2003. С. 254.
  11. Леанід Лыч. Рэформа беларускага правапісу 1933 года: ідэалагічны аспект. — Мн.: Навука і тэхніка, 1993. ISBN 5-343-01453-4.
  12. Мова мяняецца, бо жывая! // «Звязда», 8 верасьня 2009.
  13. Клімаў І. Два стандарты беларускай літаратурнай мовы // Мова і соцыум. (TERRA ALBA. Том III). — Магілёў: ГА МТ «Брама», 2004.
  14. Na przykład: Белавежская пушча (brzmienie rosyjskie), podczas gdy 'taraszkiewica' podaje w brzmieniu: Белавеская пушча; Вікіпедыя — Вікіпэдыя.

[edytuj] Literatura

[edytuj] Linki zewnętrzne

Commons in image icon.svg

Źródło „http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Taraszkiewica&oldid=30057095
Osobiste
Przestrzenie nazw

Warianty
Działania
Nawigacja
Dla czytelników
Dla wikipedystów
Narzędzia
Drukuj lub eksportuj
W innych językach

Polecamy: Pozycjonowanie, wózki dziecięce, Kino domowe, Viagra, Kredyty