Transliteracja Wyliego – najczęściej stosowana transliteracja języka tybetańskiego, zaprezentowana przez tybetologa Turella Wyliego (1927 - 1984) w 1959[1]. Została przystosowana do klawiatury standardowej maszyny do pisania, dlatego nie wymaga stosowania znaków diakrytycznych[2].
| ཀ ka | ཁ kha | ག ga | ང nga |
| ཅ ca | ཆ cha | ཇ ja | ཉ nya |
| ཏ ta | ཐ tha | ད da | ན na |
| པ pa | ཕ pha | བ ba | མ ma |
| ཙ tsa | ཚ tsha | ཛ dza | ཝ wa |
| ཞ zha | ཟ za | འ 'a | ཡ ya |
| ར ra | ལ la | ཤ sha | ས sa |
| ཧ ha | ཨ a |