Va, pensiero – to chór z trzeciego aktu opery Nabucco Giuseppe Verdiego, zarazem jeden z najsłynniejszych utworów w historii muzyki operowej. Va, pensiero jest pieśnią żydowskich wygnańców płaczących w Niewoli babilońskiej za utraconą ojczyzną i zburzoną Pierwszą Świątynią w Jerozolimie. Autorem słów, zainspirowanych psalmem 137 był Temistocle Solera.
Pieśń stała się nieoficjalnym hymnem Włoch.
|
Tekst oryginalny
Va, pensiero, sull'ali dorate;
- va, ti posa sui clivi, sui colli,
- ove olezzano tepide e molli
- l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
- di Sionne le torri atterrate...
- Oh mia patria sì bella e perduta!
- Oh membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
- perché muta dal salice pendi?
- Le memorie nel petto raccendi,
- ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima ai fati
- traggi un suono di crudo lamento,
- o t'ispiri il Signore un concento
- che ne infonda al patire virtù.
|
Tłumaczenie
Leć, myśli, na złotych skrzydłach;
- Leć, odpoczywając na górach i pagórkach,
- tam, gdzie powietrze napełnione delikatnością i ciepłem ,
- słodkim aromatem ojczystej ziemi!
Powitaj brzegi Jordanu,
- zburzone wieże Syjonu.
- O wspaniała utracona ojczyzno!
- Drogie, fatalne wspomnienia!
Złota harfo dawnych proroków,
- czemu milczysz wisząc na wierzbie?
- Obudź pamięć w sercu,
- opowiedz o minionych czasach!
Niech zabrzmi twój jęk,
- tak gorzki, jak los Jerozolimy,
- niech Bóg obudzi w tobie melodię,
- która da nam siły cierpieć!
|
[edytuj] Linki zewnętrzne